Direktor
Roman VEHOVEC
Rođen u Beogradu, 1958. Diplomirao na Filološkom fakultetu na Katedri za italijanski jezik i književnost, 1982. godine.
Poslovna biografija:
Poslovna zajednica izdavača i knjižara Jugoslavije: Stručni saradnik a zatim Savetnik za međunarodnu saradnju i pomoćnik direktora Međunarodnog sajma knjiga u Beogradu. (1982-1989)
Jugoslovenski predstavnik u Međunarodnoj asocijaciji izdavača pri UNESCO-u (IPA) u Ženevi.
Direktor predstavništva Mladinske knjige – Koprodukcija u Beogradu (1989-1990).
Osnivač, direktor i glavni urednik izdavačkog preduzeća NOVA u Beogradu (1990-1995).
Osnivač i izdavač Novosadske mesečne kulturne revije SAD NOVI SAD (1995-1998), a zatim direktor Direkcije festivala Kulturnog centra Novog Sada, /JAZZTIMEFEST, INFANT 98/, i Pomoćnik direktora Kulturnog centra Novog Sada. (1998-2000)
Predstavnik Novog Sada u projektu Shortcut Europe – Vajmar – evropska prestonica kulture (1998).
Akademsku godinu /1999-2000/ predavao italijanski jezik na Fakultetu za preduzetni menadžment u Novom Sadu.
Direktor izdavačkog preduzeća VEGA media doo.
Bavio se prevođenjem sa slovenačkog, engleskog i italijanskog jezika, zatim esejistikom (Književne novine, Književna reč), kao glavni urednik pokrenuo biblioteke Evropska književnost, Italijanska književnost, Nova misao..
Objavio prvi jugoslovenski (SFRJ) Diplomatski protokol, (u saradnji sa SSIP-om 1990. autor Georgi Trajkovski) i prvu knjigu o Evropskoj ekonomskoj zajednici (autor dr R.Vukadinović 1991.) kao i jedini jevrejski /sefardski/ “Ladino-srpski rečnik” (autor Drita Tutunović)
Ko-autor Umetničkog adresara Srbije 1990. i autor Leksikona umetnika Vojvodine (2000).
Režirao TV i radio spotove. Producirao pozorišne predstave, koncerte klasične muzike, propagandne kampanje, organizovao više likovnih kolonija, izložbi i aukcija umetničkih slika.
Govori italijanski, engleski, ruski, nemački i slovenački, sluzi se španskim i francuskim.
Oženjen je i otac je troje dece.
Kontakt:roman@vegamedia.rs
[...] bude se glavni likovi romana, svako u svom stanu i životu u Fužinama. Tih paklenih godinu dana, prevodilac je nadahnuto napadao, a onda skrhan svakodnevicom u biznisu napuštao rad na ovom prevodu, a ja sam [...]